Thursday, October 6, 2016

Nice translation


I worked for a company that once saved money by using a domestic translator for an ad to be run in Tokyo.  They translated "RISC technology" as "risky technology".  Good times, good times.

5 comments:

libertyman said...

Note that Diesel Fuel is in "Arbic".

Archer said...

Like the infamous Chevy Nova. It was a drastic failure in Mexico because "no va" in Spanish translates roughly to, "it doesn't go."

Jeffrey Smith said...

I will give you a purely American example.

In the cemetery where my mother is buried, there is what was obviously meant to be a double grave for husband and wife.
On her side the standard name, dates, phrases for "beloved wife and mother". By the date given,she passed away almost ten years ago.
The other side, presumably his, reads
PLEASE LEAVE BLANK

Perhaps it was a prayer to Above.
More likely, the stone cutter just blindly followed what was on the paper in front if him.

If he was close to his wife in age, and still alive, he would be close to a hundred now. I am guessing the family decided to simply wait to recut the stone and not fix it then.

c-90 said...

When I was in Portugal, we got a *new* digital microwave system put in. GTE Italian, which was owned by Siemenes Germany, with the manuals *mostly* translated from German into Italian, and then into English, by *trained* translators. Who unfortunately had now idea how to translate technical Languages into other languags, and then again.

matism said...

From what I understand about Siemens, c-90, those translations were probably every bit as good as the hardware provided...
}:-]